Téléchargez l'application Kindle gratuite et commencez à lire des livres Kindle instantanément sur votre smartphone, tablette ou ordinateur - aucun appareil Kindle n'est requis.
Lisez instantanément sur votre navigateur avec Kindle pour le Web.
Utilisation de l'appareil photo de votre téléphone portable - scannez le code ci-dessous et téléchargez l'application Kindle.
Désolé, un problème est survenu lors du chargement de cette page. Réessayez.
City Lights Books publia la version originale de Howl et autres poèmes de Allen Ginsberg à l'automne 1956. A la suite de cette publication, le recueil fut saisi par les services de douane américains et la police de San Francisco, puis fit l'objet d'un long procès au cours duquel un certain nombre de poètes et de professeurs témoignèrent devant la Cour que ce livre n'était pas obscène. Des centaines de milliers d'exemplaires ont été vendus depuis, et la présente édition (1977) contient le texte intégral, exactement conforme au manuscrit original.
Économisez 3 € sur les frais de livraison de livres
Choisissez le point de retrait éligible qui vous convient lors de la commande et profitez de la livraison gratuite de livres neufs expédiés par Amazon. En savoir plus
Les clients ayant consulté cet article ont également regardé
Les avis clients, y compris le nombre d’étoiles du produit, aident les clients à en savoir plus sur le produit et à décider s'il leur convient.
Pour calculer le nombre global d’étoiles et la ventilation en pourcentage par étoile, nous n'utilisons pas une simple moyenne. Au lieu de cela, notre système prend en compte des éléments tels que la date récente d'un commentaire et si l'auteur de l'avis a acheté l'article sur Amazon. Les avis sont également analysés pour vérifier leur fiabilité.
Livraison rapide, livre dans un état impeccable. A recommander à tous les amateurs de poésie américaine moderne. Howl est un des grands poèmes du XXe siècle.
Je recommande ce livre a tout le monde. Un recueil de poésie essentiel a la beat génération.. Simplement magnifique. Je conseil tout de même de bien se renseigner sur les poèmes avant de s'y lancer, sinon les sceptiques n'accrocherons pas. Et j'enlève une étoile pour le prix du produit. Exorbitant face a la masse de papier. Achetez le quand même. :)
Mon premier grief est que les traducteurs n'ont laissé aucune indication quant à la démarche qu'ils ont suivi pour traduire ce recueil de poèmes de Ginsberg. Or cela me semble particulièrement nécessaire pour ce genre d'écrit, d'autant plus que traduire implique une interprétation du texte.
Mon second porte sur la qualité même de la traduction. En effet, certains passages ont été traduit de façon plus que douteuse (du peu que j'ai lu jusqu'à présent) ; des tournures de phrases sont complètement changées, et il y a des erreurs grossières.
Exemple en est du premier poème ; "waking nightmare" a été traduit par "cauchemars qui marchent". Curieux, je traduirais plutôt "waking nighmare" par "cauchemars éveillés" et "cauchemars qui marchent" par "walking nightmare". C'est à se demander si le traducteur a lu "walking" à la place de "waking".
En bref, que les tournures de phrases changent, pourquoi pas (encore que...), si au moins le traducteur explique sa démarche. Mais qu'il y ait des erreurs graves comme celle précitée, c'est inadmissible. C'est dire : d'une part le traducteur semble mal lire, et d'autre part ce qu'il lit (et on ne sait pas s'il le lit bien), il le traduit de façon discutable, sans même se justifier.
Pour conclure, si le papier est de bonne qualité et qu'il apparaît bien relié, la traduction en français des poèmes est à mon sens mauvaise, ce qui me pousse à déconseiller grandement l'achat de cette édition.
Pour le prix, on aurait pu s'attendre à mieux. Préférez une autre traduction, ou armez vous d'un dictionnaire (pour les moins initiés à l'anglais).
Suis d'accord avec Le commentaire d'Aronce ci-dessus, j'ajouterai pour ma part cette bévue ou plutôt cet attentat p.16 "[...] the mustard gas of sinister intelligent editors" traduit par "la suffocante moutarde des rédacteurs en chef intelligents"... Cela s'appelle de la fumisterie et c'est là un euphémisme.